Translation projects
Some material is in Spanish
Some material is in French
See also: Series 4 – Correspondence/subject files.
BOX | FILE | TITLE | YEAR | ADDITIONAL INFORMATION | ||
Box 15 | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
15 | 1 | Various poets | ||||
15 | 2 | Raul Galvez | ||||
15 | 3 | Andre Breton | ||||
15 | 4 | Carlos Prospero | ||||
15 | 5 | Benjamin Peret | ||||
15 | 6 | Ricardo Yanez | ||||
15 | 7 | Ludwig Zeller | ||||
15 | 8 | Ludwig Zeller | ||||
15 | 9 | “The Ghost’s Tattoos” | ||||
15 | 10 | Gilberto Meza | 1973-1974 | |||
15 | 11 | Ricardo Castillo | 1976 | |||
15 | 12 | Carlos Prospero | 1977 | |||
15 | 13 | Gilberto Meza | 1977 | |||
15 | 14 | Gilberto Meza | 1987 | |||
15 | 15 | Gilberto Meza | 1989 | |||
15 | 16 | Gilberto Meza | 1990 | |||
15 | 17 | Ludwig Zeller | 1987-1996 | |||
15 | 18 | Ludwig Zeller | 1994 | |||
15 | 19 | Paul Valery (for Veronica Tennant’s film “A Pairing of Swans”) | 2003 | |||
15 | 20 | Ludwig Zeller | 2003 | |||
Box 26 | ||||||
26 | 9 | Editorial Work: Benjamin Péret, Essential Surrealist | [1978] | AFM translated Peret's work in the Malahat Review, 1978 | ||
26 | 10 | Benjamin Peret—“Children of the Quadrilateral” | 1977 | |||
26 | 11 | Translation of Ludwig Zeller "Lagrimas en el ojo llameante" - original working notebook | 1998-1999 | |||
26 | 12 | Translation of Ludwig Zeller—“Lagrimas...” 2003-4 drafts/2005 corrections and revisions | 2003-2005 | |||
26 | 13 | Ludwig Zeller—“Woman in Dream” | 2003-2004 | Includes memorandum of agreement with Ekstasis Editions. | ||
26 | 14 | Ludwig Zeller—“Woman in Dream” proofs | 2004 | |||
26 | 15 | Luciano Jacobelli chapbook table of contents | 2004 | |||
26 | 16 | Ludwig Zeller—"Lagrimas en el ojo llameante" Final manuscript and spanish text | 2005 | |||
2009.02 | ||||||
2009.02, Box 6 | ||||||
“The Rules Of The Game: Selected Shorter Poems” by Ludwig Zeller | ||||||
6 | 9 | Drafts and corrections of translations | ||||
6 | 10 | Clean copy of manuscript | 2003 | |||
6 | 11 | Working typescript | Sept. 2003–March 2004 | |||
6 | 12 | Working copy with corrections | 2005-2007 | |||
6 | 13 | Drafts of introduction/poems/table of contents | Spring, 2007 | |||
6 | 14 | Completed manuscript | 2007 | |||
6 | 15 | “Images In The Eye On Fire” —clean copy of manuscript | Sept. 2003 | |||
6 | 16 | “Images in The Eye On Fire”—Proofs/correspondence | 2005-2007 | |||
6 | 17 | Translations for “Stories That Bind” | 2008 | |||
2010.01 | ||||||
2010.01, Box 4 | ||||||
4 | 8 | Translating trip to Oaxaca, Mexico with Ludwig Zeller | 2007 | Consists of a copy of grant application for Victoria College and expenses. | ||
4 | 9 | Exile Anthology [translations for] | 2009 | The Exile Book of Poetry in Translation - 20 Canadian Poets Take on the World edited by Priscila Uppal. Includes copy of book and notes and draft typescripts of poetry translations. | ||
2015.01 | ||||||
"Rules of the Game" - corrections and changes as of June 2010 (plus earlier revisions) | 2010 |
| ||||
2015.08 | ||||||
2015.08, Box 5 | ||||||
5 | 20 | Translations | 1991-2003 | A collection of AFM's translations and those of others of others of a wide range of poets in Spanish and French with AFM's notes in margins throughout. | ||
5 | 22 | 'Testament for Man" | 1982 | Promotional pamphlet for AFM and Theresa's Moritz's translation of Gilberto Meza's Testament for Man, via Dreadnaught Press. | ||
5 | 23 | "Children of the Quadrilateral" | 1977 | Promotional flyer for AFM's translation of Peret's Children of the Quadrilateral. | ||
2016.08 | ||||||
2016.08, Box 2 | ||||||
2 | 31 | AFM translations | [between 2000 and 2016?] | Draft typescripts of translated works. | ||
2 | 34 | Centinela "Gusto Por Vagar" | [201-] | Draft typescript of the poem in Spanish by A.F. Moritz, for the Spanish translation of The Sentinel. | ||
2016.08, Box 3 | ||||||
3 | 1 | Eternidades at 23 February 2014 | 2014 |
| ||
3 | 2 | Eternidades | [between 2014 and 2016] |
| ||
2016.08, Box 4 | ||||||
4 | 4 | "Woman in Dream" (backup) | 2003 | Draft typescript of AFM's english translation of Ludwig Zeller's poem. | ||
“The Rules Of The Game: Selected Shorter Poems” by Ludwig Zeller | ||||||
4 | 1 | The Rules of the Game - cover copy | 2012 | Draft typescript. | ||
2016.08, Box 2 | ||||||
2 | 32 | Alquimia de la Imagen | 2011 | Draft typescript. By Ludwig Zeller and published by La Cabra Ediciones. Text is in Spanish. | ||
2 | 33 | Centinela "Casandra" | [201-] | Draft typescript of the poem "Casandra' in Spanish by A.F. Moritz for the Spanish translation of The Sentinel. | ||
2 | 35 | Centinela - "Lo que Teníamos" | Draft typescript of the poem in Spanish, by A.F. Moritz for the Spanish translation of The Sentinel. | |||
2 | 36 | Centinela - "Tú a Quien Amé" | [201-] | Draft typescript of a poem in Spanish by A.F. Moritz for the Spanish translation of The Sentinel. | ||
2 | 37 | Centinela - "Una Música Solemne" | [201-] | Draft typescript of a poem in Spanish by A.F. Moritz for the Spanish translation of The Sentinel. | ||
2 | 39 | Eternidades - AFM submission to Malahat | 2014 | Draft typescript of AFM's translation of Juan Ramón Jiménez poems from Eternidades ("Night," "As you pass..."). Published in the Malahat Review, Issue 188, Autumn 2014 (The Translation Issue) | ||
2016.08, Box 3 | ||||||
3 | 3 | For a Savage Love | 2014 | Draft typescript of For a Savage Love (Por un amor salvaje), by Ludwig Zeller. Translated from the Spanish by Theresa Moritz and A. F. Moritz. Ekstasis Editions (2012).
| ||
3 | 5 | Jiménez [Juan Ramón] | [201?] | Draft typescript of poems translated by AFM from Juan Ramón Jiménez's works from La Realidad invisible | ||
3 | 6 | Lagrimas | [between 2000 and 2016?] | Correspondence and draft typescripts of translations of Ludwig Zeller's poems, possibly from The Eye on Fire. | ||
3 | 11 | Poemas Moritz ya listos | [between 2000 and 2016?] | Draft typescripts of AFM poems translated into Spanish. | ||
3 | 15 | The New Measures de Albert F. Moritz (English Version) | 2012 | Draft typescript of introduction. Albert F. Moritz, The New Measures (Anansi, 2012) by Georgina Mexía-Amador. | ||
3 | 16 | The New Measures de Albert F. Moritz | 2012 | Draft typescript of introduction. Albert F. Moritz, The New Measures (Anansi, 2012) by Georgina Mexía-Amador. Spanish version. | ||
3 | 13 | The Rules of the Game discards | 2012 | Draft typescripts of translations of Ludwig Zeller poems. | ||
2016.08, Box 6 | ||||||
6 | 14 | The Rules of the Game: Selected Shorter Poems 1952-2003 by Ludwig Zeller translated by A.F. Moritz | 2004 | Draft typescript. | ||
2016.08, Box 10 | ||||||
10 | 6 | #2 Manuscript - For a Savage Love three books - Por un amor salvaje tres libros, Ludwig Zeller translated from the Spanish by Theresa Moritz and A.F. Moritz | 2012 | Typescript. | ||
2016.08, Box 16 | ||||||
16 | 15 | AFM intro to Ludwig Zeller's 'collected' : Los engranajes del encantamiento - original of the Spanish text of the monograph. | 1995 | Bound typescript of "La poética de Ludwig Zeller" by A.F. Moritz. In Spanish. | ||
2016.08, Box 18 | ||||||
18 | 2 | Translation of Ludwig Zeller's "El Embrujo de Mexico" by Joan Lindgren | [2007] | Typescript entrusted to AFM by Susana Wald and Beatriz Hausner | ||
18 | 3 | "Lucrezio en el Nuevo Mundo" | 2003 | Typescript of Susana Wald's translation of AFM's Lucrecio en el Nuevo Mundo | ||
18 | 4 | Meza correspondence, poems and manuscript | 2007-2010 | Correspondence with Gilberto Meza and typescript of Lecciones del Kama-Sutra and poems from Cantos del Amor Prohibido. All material is in Spanish. | ||
18 | 5 | AFM old translations of Gilberto Meza | 1990 | Handwritten translations. | ||
18 | 7 | AFM poems in Spanish from The Sentinel | 2008 | Typescripts of poems translated from English into Spanish by Gilberto Meza. Read at festival in Nicaragua. | ||
18 | 9 | Introduction to Gilberto Meza's Selected Poems | 2014 | Includes typescripts of English and Spanish versions and correspondence (in Spanish). | ||
18 | 1 | Master copy of Zeller's Rules | 2012 | Final draft typescript (Master copy) of The Rules of the Game by Ludwig Zeller translated by A.F. Moritz | ||
2016.08, Box 19 | ||||||
19 | 3 | Ludwig Zeller's "El Embrujo de Mexico" | [201?] | Typescripts of poems translated into English by AFM. | ||
19 | 4 | Unpublished Zeller | [201?] | Typescript of Ludwig Zeller's Dar cuerpo a lo imposible entrusted to AFM for possible future translation. | ||
19 | 5 | Ludwig Zeller's Encuentros Oniricos | [between 2000 and 2016?] | Typescript - unpublished MS entrusted to AFM - first part of Alchemy of Image, but not same as published MS [note provided by AFM]. In Spanish. | ||
19 | 7 | The Sentinel in Spanish | 2012-2015 | Draft typescript of The Sentinel in Spanish translated by Gilberto [Meza] and Miriam, with AFM's handwritten notes | ||
19 | 10 | Jiménez Unidad translations | 2016 | Handwritten notes, translations of Juan Ramon Jiménez's Unidad. | ||
2016.08, Box 2 | ||||||
2 | 38 | Cuerpo | 1996 | Three draft typescripts of Body of Insomnia and Other Poems by Ludwig Zeller. Translated from the Spanish by A.F. Moritz and Theresa Moritz. Ekstasis Editions (1996).
| ||
2 | 40 | Eternidades at 17 February 2016 | 2016 | Draft typescript of Juan Ramón Jiménez's Eternidades ("Night," "As you pass...") | ||
2016.08, Box 3 | ||||||
3 | 4 | Francisco de Queveda's "¡Ah de la vida!.." | [201?] | Draft typescript. | ||
3 | 7 | Ludwig Zeller - Jacobelli chapbook [The Snake Eaters] | 2004 | Draft typescript of Ludwig Zeller The Snake Eaters: Twenty Poems. Translated from the Spanish by A.F. Moritz. | ||
3 | 8 | Ludwig Zeller selected shorter poems 1 | [between 2000 and 2016?] | Draft typescripts of translations of Ludwig Zeller poems by AFM. | ||
3 | 9 | Ludwig Zeller selected shorter poems 2 | [between 2000 and 2016?] |
| ||
3 | 10 | Poemas Moritz ya listos - Susana's versions | [between 2000 and 2016?] | Draft typescripts of translations of AFM poems by Susana Wald into Spanish | ||
3 | 14 | Spanish versions of The New Measures poems | 2012 | Draft typescripts. | ||
2016.08, Box 4 | ||||||
4 | 5 | Poemas El Centinela - Moritz - Susana's versions | 2012 | Draft typescripts of Spanish translations of AFM poems "Una Historia" and "Ese Lugar" from The Sentinel (Spanish versions). Translations by Susana Wald. | ||
4 | 2 | The Rules of the Game | 2012 | Draft typescript of The Rules of the Game: Selected Shorter Poems 1952-2008 by Ludwig Zeller, Translated by A.F. Moritz. Published by Quattro Books (2012). Includes acknowledgement page. | ||
2016.08, Box 19 | ||||||
19 | 6 | Ludwig Zeller "La Súplica" | [199?] | Typescript of poem dedicated to A.F. Moritz. In Spanish. | ||
2018.17 | ||||||
2018.17, Box 9 | ||||||
9 | 40 | Translations, Juan Ramon Jimenez, Drafts | 2017-2018 | Translations of the poetry of Juan Ramon Jimenez by hand and revision in print/by hand. | ||
9 | 41 | Translations, Jacques Ellul, Oratorio, Part One | 2018 | Completely handwritten first draft and notes. | ||
9 | 42 | Translations, Jacques Ellul, Oratorio, Part Two | 2018 | Completely handwritten first draft and notes. | ||
9 | 43 | Translations, Jacques Ellul, Oratorio, Part Three | 2018 | Completely handwritten first draft and notes. | ||
9 | 44 | Translations, Jacques Ellul, Oratorio, Part Four | 2018 | Completely handwritten first draft and notes. | ||
9 | 45 | Translations, Jacques Ellul, Oratorio, Part Five | 2018 | Completely handwritten first draft and notes. | ||
9 | 46 | Translations, Jacques Ellul, Oratorio D2 | 2018 | Full typescript of second draft of Jacques Ellul's Oratorio, Parts 1-5. | ||
2019.12 | ||||||
2019.12, Box 1 | ||||||
1 | 16 | Translation draft, "#86", Jiménez | 2019 | New translation written by hand. Juan Ramón Jiménez's poem "#86" from Belleza, Libros de Poesia. | ||
2022.04 | ||||||
2022.04, Box 1 | ||||||
1 | 2 | La Muerte | December 13, 2018 | Poem drafts on six note pages, translated from Juan Ramon Jiménez’s La Muerte, pages 140, 137, 136, 135, and The Only Friend, El Solo Amigo, page 89, respectively. | ||
1 | 44 | "Page 151, More, Sea" | ca. 2021 | One page with two draft poem translations of Jiménez, from “Page 151” entitled “More” and “Sea.” | ||
1 | 45 | JRJ Translations post-2018 | 2018-2022 | Four pages of draft translation work, Juan Ramón Jiménez. | ||
2022.04, Box 4 | ||||||
4 | 4 | Chameh | May 2020 | AFM’s poems “The End was Care” and “Thoughts in Time of Plague” translated into Persian by Banöo Zan, featured in Chameh, issue 11. Farvardin-Ordibehesht 1399 (roughly March-April 2020). | ||
2024.10 | ||||||
2024.10, Box 2 | ||||||
2 | 3 | The Sentinel in Spanish | 2013 | AFM’s responses to Gilberto Meza’s Spanish translation of poems from The Sentinel. The file contains AFM’s working copy of The Sentinel with notes on the first 2/3 of the index related to the poems translated between 2012 and 2013, three pages of email correspondence between AFM and Meza, and printed texts of Spanish translations, with AFM’s responses typed in red. | ||
2 | 4 | Translations of Corinne Chevarier | 2017 | AFM’s translations of a selection of French language poems by Corinne Chevarier into English prior to a Fall 2017 reading featuring both Chevarier and AFM, hosted by friend and poet Beatriz Hausner. Includes Chevarier’s signed copy of Anatomie de L’Object, email correspondence detailing the reading order for the event, and several typewritten and hand-edited versions of AFM’s translations. | ||
2 | 5 | Translations of G.M. Amador | 2014 | AFM’s translations of a selection of Spanish language poems by his friend Georgina Mejía Amador into English following the publication of her small letterpress book, Les Tentaciones de Asurbanipal. The book is included in the file along with a small selection of poems in Spanish and translations in English by AFM. | ||
2024.10, Box 4 | ||||||
4 | 8 | Selected Poems in Bengali | 2024 | A copy of Selected Poems of A.F. Moritz in Bengali, translated by Momo Kazi and published by Sanjoy Majumdar. Also includes a 3-page printout of an online translation of the author biography on the back flap. | ||
4 | 9 | Variety Crossing 13 | 2011 | Variety Crossing 13, Connectivism with AFM’s poem “What Way” on page 28, with a translation into Korean by editor Dae-Tong Huh on the opposite page. Includes a coordinating bookmark. | ||
4 | 10 | Mirrors and Windows | 2010 | Five poems by AFM translated into Mandarin by Anna Yin in her work Mirrors and Windows, Guernica Editions, 2021. |